跳到主要内容

04 三集续 5

第三 拘尸那揭罗品

第121经 拘尸那揭罗经

一时,世尊住在拘尸那揭罗之灵供处密林中,于彼处世尊告诸比丘曰:“诸比丘!”彼等诸比丘即答世尊云:“大德!”世尊曰:

“诸比丘!世间有比丘,依止随一之村或邑而住。其时,长者或长者子近彼已,将请待[彼于]翌日之餐食。诸比丘!比丘即欣诺。彼于翌日,于日前分,著内衣、披衣、执钵,至彼之长者或长者子住处。至已,坐于所设之席。其时,彼长者或长者子即亲手以胜妙之嚼食、啖食满足彼,使令饱。比丘即谓:‘善哉!此长者或长者子亲手以胜妙嚼食、啖食满足我,饱餐我。’彼即更言:‘呜呼!此长者或长者子当来亦亲手以如是胜妙之嚼食、啖食来满足我、饱餐我,是其所望。’于是彼即为其施食所结,而失本心,而耽著,不见过患,无离脱之想而受用,彼即于其处起欲寻、起恚寻、起害寻。诸比丘!我说施与如是比丘者,无有大果,何以故?诸比丘!因比丘放逸而住故。

诸比丘!然而,世有比丘,依止于随一之村或邑而住。其时长者或长者子近彼已,将请待[彼于]翌日之餐食。诸比丘!比丘则欣诺。彼于翌日,于日前分,著内衣、披衣、执钵,到彼长者或长者子之住处。到已,坐于所设之座。其时彼长者或长者子即亲自以胜妙之嚼食、啖食满足彼、使令饱,比丘不谓:‘善哉!此长者或长者子亲手以以胜妙之嚼食、啖食满足我,饱餐我。’又彼不如是谓:‘呜呼!此长者或长者子当来亦亲手以如是胜妙之嚼食、啖食满足我,使我饱餐,是其所望。’于是彼即不为其施食所结,不失本心、不耽著、能见过患,有离脱之想而受用,彼即于彼处起离欲寻、起无恚寻。诸比丘!我说施与如是比丘者,有大果,何以故?诸比丘!因为比丘是不放逸而住故也。

第122经 争论经

诸比丘!有嘲弄、相斗、相诤、互以口剑相刺之比丘所住处。诸比丘!只思惟此处即与我不快,何况住在[其处]!我对此作断定--彼等具寿必断三法,数数作三法。

彼等断何种之三法?

离欲寻、无恚寻、无害寻是。彼等是断此等三寻。

彼等数数作何种之三法耶?

欲寻、恚寻、害寻是。彼等是数数作此等三法。

诸比丘!有嘲弄、相斗、相诤、互以口剑相刺之比丘所住处。诸比丘!只思惟此处即与我不愉快,何况住在[其处]耶!我对此作断定--彼等具寿必断此等三法、数数作此等三法。

诸比丘!有和合、庆慰,不诤、如乳水,以亲爱之眼互为相见之比丘所住处。

诸比丘!只往此处即与我愉快,何况是思惟!我对此作断定--彼等具寿必断此等三法、数数作此等三法。

彼等断何种之三法耶?

欲寻、恚寻、害寻是。彼等断此等三法。

彼等数数作何种之三法耶?

数数作离欲寻……乃至……。诸比丘!互相和合、庆慰……所住之处。诸比丘!只往此处我即愉快,何况是思惟!我对此断定--彼等具寿必断此等三法、数数作此等三法。”

第123经 瞿昙支提经

一时,世尊住在毗舍离之瞿昙支提。其时,世尊告诸比丘:“诸比丘!”诸比丘即答应世尊曰:“大德!”世尊曰:

“诸比丘!我是觉了而后说法,并非无觉了。诸比丘!我是说有缘之法1,并非是无缘。诸比丘!我是说有折伏之法,并非无折伏。诸比丘!觉了而说法,并非无觉了,说有缘之法,并非无缘。说有折伏之法,并非无折伏,我应教授,应教诫。复次,诸比丘!汝等是喜足欢喜、喜悦而说世尊是正自觉者,法是善说,僧伽是正行者。世尊说此,彼等比丘众是欢喜信受世尊之所说。复次,说此记说时一千世界震动。

第124经 巴朗岛卡拉马经

一时,世尊游行于拘萨罗人之间,而入迦毗罗[城],释迦族之摩诃那摩闻世尊到达迦毗罗[城],时,释迦族之摩诃那摩即往诣世尊之处。诣已,问讯世尊而立于一面,世尊告立于一面之释迦族之摩诃那摩曰:摩诃那摩!去迦毗罗[城]!去寻我等今日一日得以住之处。

“大德!唯然。”释迦族之摩诃那摩答已,即入迦毗罗[城],偏巡迦毗罗[城一、于迦毗罗[城]亦不见世尊一日之间可住处。时,释迦族之摩诃那摩即往诣世尊之处,诣已,白言世尊:

“大德!于迦毗罗[城],并无世尊今日一日得住之处。大德!有世尊昔之同梵行者巴朗岛卡拉马,愿世尊今日即于彼之住处住一日。”

去!摩诃那摩!设席!“大德!唯然。”释迦族之摩诃那摩即答应世尊而往诣巴朗岛卡拉马2之住处。诣已,设席已,准备洗足水已,来诣世尊之处。诣已,白世尊:

“大德!敷座已,洗足水已备。大德!唯世尊知时。”

时,世尊即诣巴朗岛卡拉马※住处。诣已,坐于所设之座,坐已,洗两足。时释迦族之摩诃那摩谓:

“今非奉侍世尊之侧时,世尊已疲倦,我将于明日近侍世尊。乃问讯世尊右绕而去。”

时,释迦族之摩诃那摩过其夜后,再诣世尊之处。诣已问讯世尊而坐于一面。

世尊告坐于一面之释迦族之摩诃那摩曰:

摩诃那摩!世有此等三种人之师。云何为三之师耶?

摩诃那摩!世有一类之师,施设欲之偏智,不施设色之偏智,不施设受之偏智。摩诃那摩!复次,世有一类之师,施设欲之偏智,施设色之偏智,不施设受之偏智。摩诃那摩!复次,世有一类之师,施设欲之偏智,施设色之偏智,施设受之偏智。摩诃那摩!世有此等三种人之师。摩诃那摩!此等三师之归趣,是一耶或多耶?

如是说时,巴朗岛卡拉马即语释迦族之摩诃那摩曰:‘摩诃那摩!汝说是一’。如是说时,释尊即告释迦族之摩诃那摩曰:摩诃那!汝说是多。再度,巴朗岛卡拉马语释迦族之摩诃那摩曰:‘摩诃那摩!汝说是一。’再度,世尊告于释迦族之摩诃那摩曰:摩诃那摩!汝说是多。第三度,巴朗岛卡拉马即语释迦族之摩诃那摩曰:‘摩诃那摩!汝说是一。’第三度,世尊告于释迦族之摩诃那摩曰:‘摩诃那摩!汝说是多。’

时巴朗岛卡拉马※曰:

‘呜呼!我在释迦族大尊贵之摩诃那摩面前,受到沙门瞿昙乃至三次之辱,我不如离去此迦毗罗[城]。’

时,巴朗岛卡拉马即离去迦毗罗[城],彼于离去迦毗罗[城]后,唯此离去而不复返。

第125经 哈它卡经3

一时,世尊住在舍卫[城]给孤独园。时哈它卡天子于夜具极美之姿色4,照偏祇陀林各处,诣世尊之处。诣已,于世尊前,虽想伫足而立,却惟有沉陷而不能站立,犹如将苏油或胡麻油灌注于砂时,随即沈渗入而不住,正如是,哈它卡天子于世尊前,虽想伫足而立,而唯陷沈,却不能站立。

时,世尊即告哈它卡天子曰:“哈它卡!汝应化作粗之自体。

“大德!唯然。”哈它卡天子即答应世尊,化作粗之自体,问讯于世尊而坐于一面。世尊即告坐于一面之哈它卡天子曰:

哈它卡!往昔为人时,汝所有之法,如今尚是汝之所有否?

“大德世尊!往昔为人时,我所有之法,如今尚是我之所有;然,亦有不为我所有之法。”“大德!犹如世尊今为比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、王、大臣、外道弟子所围绕而住。正如是,大德!我是为诸天子所围绕而住。大德!乃至从远方而来之诸天子亦言‘我等欲于哈它卡天子前听法。’

大德!我对三种法不饱、死而不厌者。云何为三法耶?

大德!我于见世尊之事不饱、死而不厌。大德!我于听正法之事不饱、死而不厌。大德!我于承事僧伽之事不饱、死而不厌。

大德!我于此等三种法不饱、死而不厌[天子如是言]。

    于何时见世尊5    得饱足非梦

    承事僧伽时    亦听正法时

    学著增上戒6    欣喜听正法

    三法不饱足    无烦哈它卡。

第126经 污染经7

一时,世尊住波罗奈之仙人落处鹿苑。时,世尊即于日前分著内衣、执钵、披衣、为乞食而入于波罗奈。时,世尊即在市场之匹拉卡树傍行乞。见一比丘,[于静虑]失爱昧,味著于外境,失去正念,不正知而无法寂静,心迷乱而诸根放荡。见彼比丘[世尊]即曰:

“比丘!比丘!汝勿为自身作吐出食、比丘!吐出!被腥臭气所浸润之汝自身,蝇不追随,不随逐,无有是处。

时,彼比丘即从世尊之训诫而起厌离心,其时世尊于波罗奈行乞已,午后由乞食还,告诸比丘曰:

诸比丘!我于此地,在日前分著内衣、执钵、披衣、为乞食而入波罗奈。诸比丘!我在牛市场之匹拉卡树傍行乞,见一比丘[于静虑]失爱昧,味著于外境,失去正念,不正知而无法寂静、心迷乱而诸根放荡。见已,彼比丘,我即作如是言:‘比丘!比丘!汝勿为自身作吐出食。比丘!吐出!被腥臭气所浸润之汝自身,蝇不追随,不随逐,无有是处。’

诸比丘!时,彼比丘受我之训诫即起厌离心。

如是说时,有一比丘白世尊言:“大德!何为吐出食耶?何为腥?何为蝇耶?”

比丘!贪求是吐出食,嗔恚是腥,恶不善之寻是蝇。比丘!吐出!被腥臭气所浸润之汝自身,蝇不追随,不追逐,无有是处。”

    不护眼与耳    不作防诸根

    基贪诸思惟    蝇则追随来

    比丘吐出食    腥味之浸入

    涅槃将遥远    唯受苦而已

    于村或于林8    不至己之寂9

    愚无智乃蝇    亦附随巡行10

    诸人具戒慧    如若寂静乐

    蝇类则灭无    寂静乐于寝。

第127经 阿那律经第一11

一时,具寿阿那律来诣世尊所在处。诣已,问讯世尊坐于一面。坐于一面之具寿阿那律即白世尊言:

“大德!我于世间,以超人清净之天眼,多见女人身坏、死后,生于无幸处、恶趣、险难、地狱。大德!成就何法之女人,身坏、死后,生于无幸处、恶趣、险难、地狱耶?”

“阿那律!成就三种法之女人,身坏、死后,生于无幸处、恶趣、险难、地狱。云何为三法耶?

阿那律!世间有女人,于日前分时,以悭吝垢所缠之心住于家,日中时,以嫉妒所缠之心住于家,日后分时,以欲贪所缠之心住于家。阿那律!成就此等三种法之女人,身坏、死后、生于无幸处、恶趣、险难、地狱。”

第128经 阿那律经第二

尔时,具寿阿那律往诣舍利弗之处。诣已,与具寿舍利互相庆慰,欢喜而为可感铭之交谈已,坐于一面。坐在一面之具寿阿那律言具寿舍利佛曰:

“友舍利弗!我于世间,以超人清净之天眼见千世[界]。复次,我之精进是不怠,已起之念不忘失,轻安之身不躁动,已定之心是专注。然而,我心是无取而不能解脱。”

“友阿那律!汝思惟:‘我以超人清净之天眼见千世[界]。’此是汝之慢,又,友阿那律!汝思惟:复次我之精进是不怠,已起之念不忘失,轻安之身不躁动,已定之心是专注。此是汝[心之]掉动。又,友阿那律!汝思惟:然而,我心无取而不解脱。此是汝之恶作。具寿阿那律断此等三法、不思惟此等三法,而宜将心运于不死界。”

于是,具寿阿那律即于后时断此等三法,不思惟此等三法,而将心运于不死界。于是,具寿阿那律即单独隐栖、不放逸、炽然、心勤苦而住。不久,善男子于现法自觉已,从家趣于无家之目的、无上梵行之终末,作证具足而住。此生已尽、梵行已住、所作已作、无再[住于]现状。其具寿阿那律复成为阿罗汉之一人。

第129经 被隐覆经12

诸比丘!此等三者,是为所隐覆而有效果,并非显露。云何为三耶13?

诸比丘!女人是为所隐覆而有效果,并非显露。诸比丘!婆罗门之真言是为所隐覆而有效果,并非显露。诸比丘!邪见为所隐覆而有效果,并非显露。诸比丘!此等三者,是为所隐覆而有效果,并非显露。

诸比丘!此等三者,是显露而光辉,并非隐覆。云何为三光耶?

诸比丘!月轮是显露而光辉,并非隐覆。诸比丘!日轮是显露而光辉,并非隐覆。诸比丘!如来所说之法律是显露而光辉,并非隐覆。诸比丘14!此等三者,是显露而光辉,并非隐覆。

第130经 刻文经15

诸比丘!世间有此等三种人。云何为三种人耶?

是为喻作刻于岩石之人、为喻作书于地上之人、为喻作书于水上之人。

诸比丘!又,谁为喻作刻于岩石之人耶?

诸比丘!世有一类人,数数起忿。又,其忿永附随于彼。诸比丘!譬如刻在岩石之字,风或水亦不能速灭、能永存。正如是,世有一类人,数数起忿。又,此忿是永附随于彼。诸比丘!此说为喻作刻于岩石之人。

诸比丘!又,谁是为喻作书于地上之人耶?

诸比丘!世有一类人,数数起忿。然而,其忿不永附随于彼。诸比丘!譬如地上之书字,风或水即能速灭,不能永存。正如是,诸比丘!世有一类人,数数起忿。然而,其忿是不能永附随于彼,诸比丘!此说为喻作书于地上之人。

诸比丘!又,谁是为喻作书于水上之人耶?

诸比丘!世有一类人,虽受剧烈言,虽受粗言,虽受不快之言,仍然和合、亲切、欢喜。诸比丘!譬如水中之字是完全快速消失,不永存。正如是,诸比丘!世有一类人,虽受剧烈言,虽受粗言,虽受不快之言,然仍和合、亲切、欢喜。诸比丘!此是为喻作书于水上之人。诸比丘!世间有此等三种人。

注1 “我是云云”底本暹本虽同为 sanidanaham,但根据觉音之注,即应读为 sanidanamaham。

2 “巴朗岛卡拉马”底本虽为Bharandukassa,但暹本即Bharandussa与前所云之Bhar-andu相合。以下之※亦尔。

3 参照杂二二(大、二、一五九a)、别杂九(大二、四四二a)。

4 “极美之姿色”底本之abhikkhantavapna应如暹本、作为abhikkhantavannano。

5 底本Bhagavato前之naham是不成其格调,应依暹本删除。又同行之tittim ajjha应如暹本之采作titti addha,但无否定之语气,故而不成意义、故今即稍为改其形式读为titti naddha。

6 “增上戒”底本之adhisile根据暹本应作为adhisilam。

7 参照杂三九(大二、二八三a)、别杂一(大二、三八0b)。

8 “林”底本之ranne va是不成其格调,应如暹本,可作无此字。

9 “己之寂”底本之sammattano应如暹本读为samam attano。

10 “巡行”底本之pareti应如暹本作careti,如此可与注释文相合。

11 参照增二二(大二、六0八c)。S.vol.5,P.294。

12 参照增二二(大二、六0七b)。

13 “云何为”底本之kattamani,乃katamani之误植。

14 “诸比丘!”依据暹本应加bhikkhave之语。

15 参照Puggalapannatti 3.9。

第四 战士品

第131经 战士经

1诸比丘!成就三支之战士,是适当于王,堪为王所使用,可算是王之股肱。云何为三支耶?

诸比丘!世有战士,能远射,又,能不误2射,又,能破大集团。诸比丘!成就此等三支之战士,是适当于王,堪为王所使用,可称是王之股肱。

诸比丘!正如是,成就三支之比丘,应受献食物……乃至……人之无上福田。云何为三耶?

诸比丘!世间有比丘,能远射,又能不误射,能破大集团。

诸比丘!又,比丘是如何而能远射耶?

诸比丘!世间有比丘,将所有色之过去、未来、现在、或内、或外、或粗、或细、或劣、或殊胜,所有远或近之一切色--此非属于我,此并非是我,此并非我之内我--如是如实以正慧见。将所有受之过去、未来、现在、或内、或外、或粗、或细、或劣、或殊胜,所有远或近之一切受--此非属于我、此并非是我、此并非我之内我--如是如实以正慧见。

将所有想的过去、未来、现在、或内、或外、或粗、或细、或劣、或殊胜之所有远或近之一切想--此非属于我、此并非是我、此并非我之内我--如是如实以正慧见。

将所有行之过去、未来、现在、或内、或外、或粗、或细、或劣、或殊胜之所有远或近之一切行--此非属于我、此并非是我、此并非我之内我--如是如实以正慧见。

将所有识之过去、未来、现在、或内、或外、或粗、或细、或劣、或殊胜之所有3远或近之一切识--此非属于我、此非是我、此非我之内我--如是如实以正慧见。诸比丘!比丘是如是能射远方。

诸比丘!又,比丘是如何能不误射耶?

诸比丘!世间有比丘,如实而知此是苦。……乃至……如实知此是趣于灭苦之道。诸比丘!比丘是如是能不误射。

诸比丘!又,比丘是如何而能破大集团耶?

诸比丘!世间有比丘,能破大无明蕴。诸比丘!比丘是如是能破大集团。诸比丘!成就此等三法之比丘,应受献食物……乃至……人之无上福田。

第132经 众会经

诸比丘!此等是三种众会。云何为三耶?

以伪美所训练4之众会,以质问所训练5之众会,应意乐所训练之众会。诸比丘!此等是三种之众会。

第133经 朋友经

诸比丘!成就三支之友者,是可亲近。云何为三友耶?

诸比丘!世间有比丘,能施难施者,能作难作者,能忍难忍者。诸比丘!成就此等三支之友者,是可亲近。

第134经 出世经6

诸比丘!无论如来出世,或如来不出世,彼界、法住性、法决定性亦定而住7,一切行是无常。如来以此现等觉、现观。现等觉已,现观已,即明了一切行是无常。并叙说、施设、建立、开启、分别,而彰显之。

诸比丘!无论如来出世,或如来不出世,彼界、法住性、法决定性亦定※而住,一切行是苦。如来以此现等觉,现观,现等觉已,现观已,即明了一切之行是苦。并叙说、施设、建立、开启、分别,而彰显。

诸比丘!无论如来出世,或如来不出世,彼界、法住性、法决定性亦定※而住,一切法是无我。如来以此现等觉、现观。现等觉已,现观已,即明了一切法是无我、并叙说、施设、建立、开启、分别,而彰显。

第135经 发毛织物经

诸比丘!譬如所有以丝所织之布中,发褐是最下劣者。诸比丘!发褐是冷之时即冷、暖之时即暖、色恶而触之不快。诸比丘!正如是,所有众多之沙门论师中,末伽梨论是最恶。诸比丘!末伽梨痴人是如是说、如是见:无有业、无有业果、无有精进。

诸比丘!所有过去世之应供、正自觉者世尊,悉是业论者、业果论者、精进论者。诸比丘!末伽梨痴人遮止此等,言:无有业、无有业果、无有精进。

诸比丘!所有未来世之应供、正自觉者、世尊、悉是业论者、业果论者、精进论者。诸比丘!末伽梨痴人,遮止此等,言:无有业、无有业果、无有精进。

诸比丘!现在之我、应供、正自觉者是业论者、业果论者、精进论者。末伽梨痴人亦遮止我[之说],言:无有业、无有业果、无有精进。

诸比丘!譬如在河口敷设网,将会带来多鱼之损伤、丧失。诸比丘!正如是,末伽梨痴人宛如人之网,生于世,带来众多有情之损害、苦、损伤、丧失。

第136经 具足经8

诸比丘!此等三者,是圆足。云何为三圆足耶?

信圆足、戒圆足、慧圆足是。诸比丘!此等三者,是圆足。

第137经 增长经9

诸比丘!此等三者,是增长。云何为三增长耶。

信增长、戒增长、慧增长是。诸比丘!此等三者,是增长。

第138经 未调马经10

诸比丘!我当说三种之未调马。又,我当说三种之未调人。谛听,善作意之,我当说[世尊说]。

“唯然,大德!”彼等11比丘众则回答世尊。世尊说曰:

“诸比丘!又,如何为三种之未调马耶?

诸比丘!世间有一类未调马,具速疾,不具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世间有一类未调马,具速疾,具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世间有一类未调马、具速疾,具美色,具身高与体壮、诸比丘!此是三种未调马。

诸比丘!又,如何是三种未调人耶?

诸比丘!世间有一类未调人,具速疾,不具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世有一类未调人,具速疾,具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世间有一类未调人,具速疾,又具美色,不具身高与体壮。

诸比丘!又如何是未调人具速疾,不具美色,不具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘,如实而知此是苦……乃至……如实而知此是趣于灭苦之道。说此为彼之[智之]速疾。然而,为问及胜法12、胜律13、却怖而不能答,说此为无[德之]美色。复次,彼未得衣、食、座、床、病缘药14、资具,说此为彼不具身高与体壮。诸比丘!如是末调人是具有速疾而不具美色,不具身高与体壮。

诸比丘!又,如何是未调人具速疾,具美色而不具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘,如实了知此是苦……乃至……了知此是趣于灭苦之道。此说为彼之速疾。诸比丘!复次,为问及胜法、胜律、不怖而答,此说为彼之美色。然而,彼未得衣、食、床、座、病缘药、资具。此说为彼不具之身高与体壮。诸比丘!如是未调人是具速疾,具美色而不具身高与体壮。

诸比丘!又,如何是未调人具速疾,又具美色,又具身高与体壮耶?诸比丘!世间有比丘,如实了知此是苦……乃至……了知此是趣于灭苦之道,此说为彼之速疾。复次,为问及胜法、胜律、不怖而答,此说为彼之美色。复次,彼已得衣、食、床、座、病缘药、资具,此说为彼之身高与体壮。诸比丘!如是未调人是具速疾,又具美色,又具身高与体壮、诸比丘!此等是三种未调人。

诸比丘!我当说三种良马。又,[当说]三种人中之良马,谛听,善作意之,我将说。

彼等比丘众即回答世尊:“唯然,大德!”世尊曰:

诸比丘!云何为三种良马耶?

诸比丘!世间有一类良马,具速疾,不具美色,不具身高与体壮。复次,诸比丘众!世间有一类良马,具速疾,具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世间有一类良马,具速疾,又具美色,又具身高与体壮、诸比丘!此等是三种良马。

诸比丘!又,谁是三种人中之良马耶?

诸比丘!世间有一类人中之良马,具速疾,不具美色,不具身高与体壮。诸比丘!复次,世间有一类人中之良马,具速疾,又具美色,不具身高与体壮、诸比丘!复有一类人中之良马,具速疾,又具美色,又具身高与体壮。

诸比丘!又,如何是人中良马具速疾,不具美色,不具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘,灭尽五顺下分结故,成为化生者,于彼处般涅槃,从彼世[界]成为不退转者,此说为彼之速疾。复次,为问及胜法、胜律,即怖而不能答,此说为彼无美色。复次,彼是不得衣、食、床、座、病缘药、资具、此说为彼不具身高与体壮。诸比丘!如是人中良马是具有速疾,不具美色,不具身高与体壮。

诸比丘!又,如何是人中良马16具速疾,具美色而不具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘,灭尽五顺下分结故,成为化生者,于彼处涅槃,从彼世[界]成为不退转者,此说为彼之速疾。复次,为问及胜法、胜律,不怖而答,此说为彼之美色。复次,彼是次……得资具,此说为彼不见身高与体壮无。诸比丘!如是,人中之良马是具速疾,具美色,不具身高与体壮。

诸比丘!又,如何是人中之良马具速疾,又具美色,又具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘,五顺下分结之……乃至……从彼世[界]成为不退转者。此说为彼之速疾。复次,为问及胜法、胜律,不怖而答,此说为彼之美色。复次,彼是次……得资具、此说为彼之身高与体壮。诸比丘!如是人中之良马是具速疾,又具美色,又具身高与体壮,诸比丘!此等三者,是人中之良马。

第139经 骏马经17

诸比丘!我当说三种最良马,又当说三种人中之最良马,谛听,善作意之,我将说。

诸比丘!又,如何为三种最良马耶?

诸比丘!世间有一类最良马……乃至……具速疾,又具美色,又具身高与体壮。

诸比丘!此等是三种最良马。

诸比丘!又,谁是三种人中之最良马耶?

诸比丘!世间有一类人中之最良马……乃至……具速疾,又具美色,又具身高与体壮……乃至……

诸比丘!又,如何是人中之最良马具速疾,又具美色,又具身高与体壮耶?

诸比丘!世间有比丘、漏尽故于现法自觉无漏之心解脱、慧解脱已、作证具足而住,此说为彼之速疾。复次,为问及胜法、胜律,不怖而答,此说为彼之美色。复次,彼是得衣、食、床、座、病缘药、资具,此说为彼之身高与体壮。诸比丘!诸比丘!如是人中之最具马具速疾,又具美色,又具身高与体壮。诸比丘!此等是人中三种之最良马。”

第140经 孔雀饲育处经

一时,世尊住王舍[城]之孔雀饲育处偏历者家。于彼处世尊告诸比丘曰:“诸比丘!”比丘众即应答世尊:“大德!”世尊曰:

“诸比丘!成就三法之比丘,是达于究竟边际,得究竟安稳,修究竟净行,是究竟终极,人天中之最胜。云何为三耶?是无学之戒蕴、无学之定蕴、无学之慧蕴。诸比丘!成就此等三法之比丘是达于究竟边际,得究竟安稳,修究竟净行,是究竟终结,人天中之最胜。

诸比丘!成就三法之比丘,是达于究竟边际……乃至……是人中之最胜。云何为三耶?

神通神变18、记说神变、教诫神变是。诸比丘!成就此等19三法之比丘,是达于究竟边际,得究竟安稳,修究竟净行,是究竟终极,人天中之最胜。

诸比丘!成就三法而达于究竟边际……乃至……是人中之最胜。云何为三耶?

正见、正智、正解脱是。诸比丘!成就此等三法之19比丘,是达于究竟边际……乃至……人天中之最胜。”

注1 参照A.vol.2,P.170。

2 “不误”底本之akkhana是akkhana之误植。

3 “所有”准于前之数例,又根据暹本认为底本是漏脱了ye之语,故今在此补充。

4 “以伪美受训练”底本之ukkacita vinlta应如暹本合成为ukkacitavinita

5 “以质问受训练”之paripuccha vinita亦准前。

6 参照S.12.20&22.90杂一0(大二、六六b)。

7 “定之”底本之va是取自暹本之va次下之※符号亦尔。

8 参照A.vol.2,P.66。

9 百三十七 底本在此处虽不分段章,然据出于卷末之摄句,今作改。

10 百三十八 底本虽为百三十七,然基于前述之理由、今即如样作改。参照杂三二(大二、二三二b)、别杂八(大二、四二八b)。

11 “彼等”底本虽作bhikkhave,然意义不通顺,应如暹本之有te。

12 参照A.vol.4,P.398。

13 “胜律”底本之abhivinayo应如暹本之作为abhivinaye。

14 “病缘药”底本是漏脱gilana之语。

15 “五”底本是将此以后作为百三十八,将今之五作一,于顺序虽仿此,但是比照卷末之摄句、不在此处分段章。五-九是参照杂三二(大二、二三二c)别杂八(大二、四二八c)。

16 在(人中之良马)之前之bhikkhu之语,是据前后之类文及暹本,可予删除。

17 参照杂二三(大二、二三三b)别杂(大二、四二九a),今卷、三集之九二及一三一。

18 参照A.vol.5.P.327,今卷(三集)之六十之四。

19 “此等之”底本之ime是imehi之误植。